פֿאַרגעסונג

also פֿאַרגעסנהייט!

פֿרעמד

This is an interesting word. I have come across it in a non-yiddish context a couple of times. When I look it up in Merriam Webster online, because I recognize the Yiddish word, I am told :

Definition of fremd
1 now chiefly Scottish : foreign, unfamiliar
2 now chiefly Scottish : not belonging to one's own family or household : unrelated
— fremdly adverb
— fremdness noun, plural -es

עיקר

y a t il beaucoup de mots yiddish commençant par EI comme eikr?
c'est réellement un problème pour changer le translittéré en yiddish (pas de alef muet, pas de double iud)

װידמען

Looking up vidmen, it says "farglaykh װידמענען זיך,

but that can't be found.

דרעמל

No plural? A baby can't take "three naps in one day"?

װאַלצאַרניע

also וואַלצאָווניע as in Polish (walcownia) -- see Rakhmiel Bryks די וואָס זײַנען נישט געבליבן page 14.

קרױט

"a flokn in a kroyt"? "a stick in a cabbage"?

אונטער אייכל

signification de l'expression אונטער אייכל

װידער אַ מאָל

Strange that when I search for װידער אַ מאָל I only get this entry: װידערהאָלן. Which led me to think that this phrase wasn't in the dictionary. This was confirmed further when I looked up straight װידער and still didn't find װידער אַ מאָל. Only once I looked up מאָל, did I see װידער אַ מאָל. I wonder if there is something wrong with the search algorithm on this website that it wouldn't take me to מאָל and only to this random entry װידערהאָלן. The website really should have taken me to מאָל to find what I was looking for.

Pages

S'abonner à Verterbukh RSS